< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
[the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
[one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
[one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
[is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
[are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
[one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
[one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
[one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.

< Ngeche 11 >