< Ngeche 11 >
1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
Honesty guides the good, but deceit destroys liars.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
Godless people mouth off and destroy their neighbors, but the good are saved by wisdom.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
A gossip goes around telling secrets, but trustworthy people keep confidences.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
If you're kind, you'll be rewarded; but if you're cruel, you'll hurt yourself.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
The wicked earn wages that cheat them, but those who sow goodness reap a genuine reward.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
The Lord hates perverted minds, but is happy with those who live moral lives.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it!
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
If you cause trouble in your family, you'll inherit nothing but air. Stupid people end up as servants to those who think wisely.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!