< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

< Ngeche 11 >