< Ngeche 11 >
1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!