< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.

< Ngeche 10 >