< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio alegra a su padre; pero un hijo necio es la causa del dolor de su madre.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
La riqueza que se obtiene de hacer el mal no trae ningún beneficio. Pero vivir con rectitud te salvará de la muerte.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
El Señor no permitirá que los justos sufran hambre; pero impedirá que los malvados logren lo que desean.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
Las manos perezosas te llevarán a la pobreza; pero las manos diligentes te harán rico.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
Un hijo que recoge durante la cosecha del verano es un hijo amoroso; pero el hijo que duerme durante el tiempo de cosecha es un hijo que trae desgracia.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Los buenos son bendecidos, pero las palabras de los malvados esconden la violencia de su carácter.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
Los Buenos son recordados como una bendición; pero la reputación de los malvados se pudrirá.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
Los que piensan con sabiduría prestan atención al consejo, pero los charlatanes necios terminarán en desastre.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
Las personas honestas viven confiadas, pero los que se comportan con engaño serán atrapados.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
Los que piensan con astucia causan problemas, pero la persona que hace corrección, traerá la paz.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
Las palabras de los justos son una Fuente de vida, pero las palabras de los necios esconden violencia en su carácter.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
El odio causa conflictos, pero el amor cubre todos los errores.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
La sabiduría viene de aquellos con buen juicio. Pero los tontos son castigados con una vara.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Las personas sabias acumulan conocimiento, pero las palabras del necio charlatán son el principio del desastre.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
La riqueza de los ricos les provee protección, pero la pobreza de los pobres los lleva a la ruina.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
Si haces lo bueno, la vida te recompensará, pero si eres malvado, tu paga será el pecado.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
Si aceptas la instrucción, estarás en el camino de la vida, pero si rechazas la corrección, perderás el rumbo.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
Todo el que oculta su odio miente, y todo el que difama es un tonto.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
Si hablas mucho, te equivocarás. Sé sabio y cuida lo que dices.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
Las palabras de los justos son como la plata más fina, pero la mente de los malvados no vale nada.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
El consejo de las personas justas ayuda a alimentar a muchos, pero los tontos mueren porque no tienen inteligencia.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
La bendición del Señor te traerá riqueza, y la riqueza que te dará no te añadirá tristeza.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
Los tontos creen que hacer el mal es divertido, pero los sabios entienden lo que es recto.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
Lo que el malvado teme, eso le sucederá; pero lo que el justo anhela, le será dado.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
Cuando azote la tormenta, los malvados no sobrevivirán; pero los que hacen el bien estarán salvos y seguros por siempre.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
Así como el vinagre irrita los dientes y el humo irrita los ojos, los perezosos irritan a sus empleadores.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
Honrar al Señor te hará vivir por más tiempo, pero los años del malvado serán cortados.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
Los justos esperan felicidad, pero la esperanza de los malvados se derrumbará.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
El camino del Señor protege a los que hacen el bien, pero destruye a los que hacen el mal.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
Los que hacen el bien nunca serán quitados de la tierra, pero los malvados no permanecerán en ella.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
Las palabras de los Buenos producen sabiduría, pero las lenguas de los mentirosos serán cortadas.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
Los que hacen el bien saben decir lo correcto, pero los malvados siempre mienten.

< Ngeche 10 >