< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.

< Ngeche 10 >