< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.

< Ngeche 10 >