< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
One who winks with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
It is a fool’s pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding’s pleasure.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
What the wicked fear will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
The mouth of the righteous produces wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.

< Ngeche 10 >