< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
The proverbs of Solomon. A wise son causeth [his] father to rejoice; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
He that gathereth in summer is an intelligent son; [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
The wise in heart will accept commandments; but he that is a fool in his speaking will stumble.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
He that walketh uprightly ever walketh securely; but he that perverteth his ways will be punished.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
On the lips of the man of understanding there is found wisdom: but a rod is for the back of him that is void of sense.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Wise men treasure up knowledge; but the mouth of the foolish is an approaching terror.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
On the way unto life is he that observeth correction; but he that forsaketh reproof is in error.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
He that hideth hatred hath lips of falsehood; and he that spreadeth abroad an evil report, is a fool.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
In a multitude of words transgression cannot be avoided; but he that refraineth his lips is intelligent.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
[Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
It is as sport to a fool to do wicked deeds; but a man of understanding hath wisdom.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
What the wicked dreadeth, that will come upon him: but the longing of the righteous will God grant.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
As vinegar is to the teeth, and as smoke is to the eyes: so is the sluggard to those that send him.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
The fear of the Lord increaseth [man's] days; but the years of the wicked will be shortened.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
The way of the Lord is a stronghold to the upright; but terror is destined to the workers of injustice.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
The mouth of the just uttereth wisdom; but the tongue of perverseness shall be cut out.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
The lips of the righteous know [how to obtain] favor; but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.

< Ngeche 10 >