< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.

< Ngeche 10 >