< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

< Ngeche 10 >