< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。

< Ngeche 10 >