< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.

< Ngeche 1 >