< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

< Ngeche 1 >