< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
in order to know wisdom and discipline,
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”

< Ngeche 1 >