< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.

< Kwan 34 >