< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
El Señor le dijo a Moisés,
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
“Dales esta orden a los israelitas: Cuando entren en el país de Canaán, se les asignarán las posesiones con los siguientes límites:
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
“La extensión sur de su país será desde el desierto de Zin a lo largo de la frontera de Edom. Su frontera sur correrá hacia el este desde el final del Mar Muerto,
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
cruzará al sur del Paso del Escorpión, hasta Zin, y alcanzará su límite sur al sur de Cades-barnea. Luego irá a Hazar-addar y a Azmon.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
Allí la frontera girará desde Azmon hasta el Wadi de Egipto, terminando en el Mar Mediterráneo.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
“Su frontera occidental será la costa del Mar Mediterráneo. Este será su límite al oeste.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
“Tu frontera norte irá desde el Mar Mediterráneo hasta el Monte Hor.
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
Desde el Monte Hor la frontera irá a Lebo-hamat, luego a Zedad,
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
a Zifrón, terminando en Hazar-enan. Este será su límite al norte.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
“Su frontera oriental irá directamente de Hazar-enan a Sefan.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
Luego la frontera bajará de Sefam a Ribla en el lado este de Aín. Pasará a lo largo de las laderas al este del Mar de Galilea.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
Luego el límite bajará a lo largo del Jordán, terminando en el Mar Muerto. Esta será su tierra con sus fronteras circundantes”.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
Moisés dio la orden a los israelitas, “Asignen la propiedad de esta tierra por sorteo. El Señor ha ordenado que sea entregada a las nueve tribus y media.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Las tribus de Rubén y Gad, junto con la media tribu de Manasés, ya han recibido su asignación.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
Estas dos tribus y media han recibido su asignación en el lado este del Jordán, frente a Jericó”.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
El Señor le dijo a Moisés,
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
“Estos son los nombres de los hombres que se encargarán de asignar la propiedad de la tierra para ustedes: Eleazar el sacerdote y Josué, hijo de Nun.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
Que un líder de cada tribu ayude en la distribución de la tierra.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
Estos son sus nombres: “De la tribu de Judá: Caleb, hijo de Jefone.
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
De la tribu de Simeón: Semuel, hijo de Amiud.
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
De la tribu de Benjamín: Elidad, hijo de Quislón.
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
Un líder de la tribu de Dan: Buqui, hijo de Jogli.
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
Un líder de la tribu de Manasés, hijo de José: Haniel, hijo de Efod.
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
Un líder de la tribu de Efraín: Kemuel, hijo de Siftán.
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
Un líder de la tribu de Zabulón: Eli-zafán, hijo de Parnac.
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
Un líder de la tribu de Isacar: Paltiel, hijo de Azán.
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
Un líder de la tribu de Aser: Ahiud, hijo de Selomi.
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
Un líder de la tribu de Neftalí: Pedael, hijo de Amiud”.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
Estos son los nombres de los que el Señor puso a cargo de la asignación de la propiedad de la tierra en el país de Canaán.

< Kwan 34 >