< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
Zapovjedi sinovima Izrailjevijem i reci im: kad doðete u zemlju Hanansku, ta æe vam zemlja pripasti u našljedstvo, zemlja Hananska s meðama svojim.
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Južni kraj da vam je od pustinje Sina, uz meðu Edomsku, i da vam je južna meða od brijega slanoga mora na istok;
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
I ta meða neka se savije od juga k Akravimu i ide do Sina, i neka se pruži od juga preko Kadis-Varne, a otuda neka izide na selo Adar i ide do Aselmona;
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
Potom neka se savije ta meða od Aselmona do potoka Misirskoga i ide do mora.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
A zapadna meða da vam bude veliko more; to da vam je zapadna meða.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
A sjeverna meða ovo da vam bude: od velikoga mora povucite sebi meðu do gore Ora;
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
A od gore Ora povucite sebi meðu kako se ide u Emat, i ta meða neka ide na Sedad;
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
I neka ide ta meða do Zefrona, i kraj neka joj bude kod sela Enana; to da vam bude sjeverna meða.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
A s istoka povucite sebi meðu od sela Enana do Sefama;
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
A od Sefama neka ide ta meða k Rivli, s istoka Ainu, i neka ide dalje ta meða dokle doðe do mora Hinerota k istoku;
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
I neka se spusti ta meða ka Jordanu, i neka izaðe na slano more. Ta æe zemlja biti vaša s meðama svojim unaokolo.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
I kaza Mojsije sinovima Izrailjevijem govoreæi: to je zemlja koju æete dobiti u našljedstvo ždrijebom, za koju je zapovjedio Gospod da je dobije devet plemena i po.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Jer pleme sinova Ruvimovijeh po porodicama otaca svojih, i pleme sinova Gadovijeh po porodicama otaca svojih, i polovina plemena Manasijina primiše svoje našljedstvo.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
Ova dva plemena i po primiše našljedstvo svoje s ovu stranu Jordana prema Jerihonu s istoène strane.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
Ovo su imena ljudi koji æe vam razdijeliti u našljedstvo zemlju: Eleazar sveštenik i Isus sin Navin.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
I po jednoga kneza iz svakoga plemena uzmite da dijeli zemlju.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
A ovo su imena tijeh ljudi: od plemena Judina Halev sin Jefonijin,
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
Od plemena sinova Simeunovijeh Samuilo sin Emijudov,
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
Od plemena Venijaminova Eldad sin Haslonov,
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
Od plemena sinova Danovijeh knez Vokor sin Jeklinov,
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
Od sinova Josifovijeh: od plemena sinova Manasijinih knez Anilo sin Sufidov,
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
Od plemena sinova Jefremovijeh, knez Kamuilo sin Saftanov,
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
Od plemena sinova Zavulonovijeh knez Elisafan sin Harnahov,
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
Od plemena sinova Isaharovijeh knez Faltilo sin Ozainov,
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
Od plemena sinova Asirovijeh knez Ahior sin Selemijin,
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
I od plemena Neftalimova knez Fadailo sin Amijudov.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
Ovima zapovjedi Gospod da razdijele našljedstvo sinovima Izrailjevijem u zemlji Hananskoj.

< Kwan 34 >