< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Et ait Dominus ad Moysen:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.

< Kwan 34 >