< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.

< Kwan 34 >