< Kwan 34 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými),
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
A pomezí půlnoční toto míti budete: Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor.
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.