< Kwan 33 >

1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< Kwan 33 >