< Kwan 33 >

1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Kwan 33 >