< Kwan 33 >

1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Kwan 33 >