< Kwan 33 >
1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
신 광야에서 발행하여
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라