< Kwan 33 >

1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Kwan 33 >