< Kwan 33 >

1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Kwan 33 >