< Kwan 29 >

1 “‘E odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abiriyo losuru chokruok mowal kendo kik uti tijeu mapile. En odiechiengʼ mugoyoe turumbete.
Desgelijks in de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het zal u een dag des geklanks zijn.
2 Chiwuru misango miwangʼo pep mar nyarwath achiel, im achiel kod nyiimbe abiriyo moromo higa achiel, ma duto onge songa mondo obed kaka misango madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
Dan zult gij een brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE bereiden: een jongen var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
3 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to chiw gi kilo abiriyo;
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot den var, twee tienden tot den ram.
4 nyiimbe abiriyogo moro ka moro uchiw gi kilo adek.
En een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;
5 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo.
En een geitenbok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen;
6 Magi imedo ewi misango miwangʼo pep mar dwe ka dwe kod mago michiwo pile ka pile kaachiel gi chiwo mar cham kod misango miolo piny mana kaka owinjore. Gin chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye, madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
Behalve het brandoffer der maand, en zijn spijsoffer, en het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen, naar hun wijze, ten liefelijken reuk, ten vuuroffer den HEERE.
7 “‘E odiechiengʼ mar apar mar dwe mar abiriyo beduru gi chokruok mowal. Nyaka utwe chiemo kulamo kendo kik uti tich moro amora.
En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
8 Kelneuru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar nyarwath, im achiel kod nyiimbe abiriyo ma jo-higa achiel, mago maonge songa.
Maar gij zult brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE offeren: een jongen var, een ram, zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn;
9 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moruw gi mo; im to uchiw gi kilo abiriyo;
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemend: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram;
10 to nyiimbe abiriyo-ka, to uchiw gi kilo adek.
Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;
11 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo gi chiwo mar pwodhruok e richo kod misango miwangʼo pep mapile pile mikelo gi chiwo mar cham, kod misango miolo piny.
Een geitenbok ten zondoffer, behalve het zondoffer der verzoeningen, en het gedurig brandoffer; en zijn spijsoffer, met hun drankofferen.
12 “‘E odiechiengʼ mar apar gabich e dwe mar abiriyo, losuru chokruok mowal kendo kik uti tijeu mapile. Losneuru Jehova Nyasaye sawo kuom ndalo abiriyo.
Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den HEERE een feest vieren.
13 Kelnauru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar rwedhi apar gadek, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen mahikgi achiel, maonge songa.
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn;
14 Kuom rwedhi apar gadekgo kelnauru chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; kuom imbe ariyogo, chiwuru kilo abiriyo ne moro ka moro;
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, tot die dertien varren toe; twee tienden tot een ram, onder die twee rammen;
15 to kuom nyiimbe apar gangʼwen-ka, to uchiw kilo adek.
En tot elke een tiende tot een lam, tot die veertien lammeren toe;
16 Ewi mago meduru nywok achiel kaka misango mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kod chiwo mar cham gi misango miolo piny.
En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
17 “‘E odiechiengʼ mar ariyo chiwuru nyirwedhi apar gariyo, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen mahikgi achiel, ma duto onge songa.
Daarna op den tweeden dag: twaalf jonge varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
18 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
19 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kod chiwo mar cham, kaachiel gi misango miolo piny.
En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen.
20 “‘E odiechiengʼ mar adek chiwuru rwedhi apar gachiel, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
En op den dertienden dag: elf varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
21 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
En hun spijsofferen, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
22 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi misango miolo piny.
En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
23 “‘E odiechiengʼ mar angʼwen chiwuru rwedhi apar, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
Verder op den vierden dag: tien varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
24 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
25 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
26 “‘E odiechiengʼ mar abich chiwuru rwedhi ochiko, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
En op den vijfden dag: negen varren, twee rammen, en veertien volkomen eenjarige lammeren;
27 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
28 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
29 “‘E odiechiengʼ mar auchiel chiwuru rwedhi aboro, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
Daarna op den zesden dag: acht varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
30 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
31 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankofferen.
32 “‘E odiechiengʼ mar abiriyo chiw rwedhi abiriyo, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
En op den zevenden dag: zeven varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
33 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar hun wijze;
34 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
35 “‘E odiechiengʼ mar aboro chok oganda kanyakla kendo kik uti tije mapile.
Op den achtsten dag zult gij een verbodsdag hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
36 Kelneuru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar rwath achiel, im achiel kod nyiimbe abiriyo ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE; een var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
37 Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwadhno, imno kod nyiimbego.
Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot den var, tot den ram, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze;
38 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer.
39 “‘Kuom chiwo mar kwongʼruok kod chiwo mar hera, losneuru Jehova Nyasaye sewni moyier kaka: misango miwangʼo pep, chiwo mag cham, misango miolo piny kod chiwo mag lalruok.’”
Deze dingen zult gij den HEERE doen op uw gezette hoogtijden; behalve uw geloften, en uw vrijwillige offeren, met uw brandofferen, en met uw spijsofferen, en met uw drankofferen, en met uw dankofferen.
40 Musa nonyiso jo-Israel gigo duto mane Jehova Nyasaye ochike.
En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.

< Kwan 29 >