< Kwan 28 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen:
2 “Mi jo-Israel chikni kiwachonegi kama: ‘Kelnauru chiwo mitimonago misengini miwangʼo pep mondo obed chiemba madum tik mangʼwe ngʼar e kinde mowinjore.’
Ihr sollt darauf achten, daß ihr meine Opfergaben, meine Nahrung der Feueropfer lieblichen Geruchs, mir darbringet zu ihrer bestimmten Zeit.
3 Wachnegi niya, ‘Misengini miwangʼo ne Jehova Nyasaye e magi: nyirombe ariyo ma jo-higa achiel maonge songa, kaka chiwo mapile mowangʼ odiechiengʼ kodiechiengʼ.
Und sprich zu ihnen: Das ist das Feueropfer, welches ihr dem HERRN darbringen sollt: einjährige, tadellose Lämmer; täglich zwei zum beständigen Brandopfer.
4 Chiw nyarombo achiel gokinyi to machielo godhiambo,
Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere gegen Abend zurüsten;
5 kaachiel gi chiwo mar cham moromo gorogoro achiel gi nus mar mogo mayom moruw gi mo mobi e olemb zeituni moromo lita achiel.
dazu ein Zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, gemengt mit einem Viertel Hin gestoßenen Öls.
6 Ma e chiwo mapile mowangʼ mopwodhi e Got Sinai kaka gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye, en misango miwangʼo pep mochiwne Jehova Nyasaye.
Das ist das beständige Brandopfer, welches am Berg Sinai geopfert ward zum lieblichen Geruch, als Feueropfer für den HERRN.
7 Nyarombo ka nyarombo nokel gi misango miolo piny maromo divai lita achiel. Nyaka uol divaino ei kama ler mar lemo ne Jehova Nyasaye.
Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk ausgießen.
8 Chiw nyarombo mar ariyo godhiambo, kaachiel gi chiwo mar cham machalo kamano kod misango miolo piny ma iloso gokinyi. Ma en chiwo miwangʼo pep, misango madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
Das andere Lamm sollst du gegen Abend opfern, wie das Speisopfer am Morgen und wie sein Trankopfer, als wohlriechendes Feuer für den HERRN.
9 “‘Chiengʼ Sabato, chiwuru misango mar nyiimbe ariyo maonge songa mahikgi achiel, kaachiel gi misango miolo piny kod chiwo mar cham maromo kilo abiriyo mar mogo mayom moru gi mo.
Am Sabbattag aber zwei einjährige, tadellose Lämmer und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, dazu sein Trankopfer.
10 Ma en misango miwangʼo pep Sabato ka Sabato, komedi ewi chiwo mapile mar misango miwangʼo pep kod misango miolo piny.
Das ist das Brandopfer eines jeden Sabbats, außer dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer.
11 “‘Odiechiengʼ mokwongo mar dwe ka dwe, chiwne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep mar nyirwedhi ariyo, im achiel kod nyiimbe abiriyo moromo higa achiel, duto maonge songa.
Aber am ersten Tag eurer Monate sollt ihr dem HERRN zum Brandopfer darbringen: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige, tadellose Lämmer;
12 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to chiw gi chiwo mar cham maromo kilo abiriyo mar mogo mayom moru gi mo;
und drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu jedem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Widder,
13 to nyaim ka nyaim, to chiw gi cham maromo kilo adek mar mogo mayom moru gi mo. Ma en misango miwangʼo pep, gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
und ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu jedem Lamm. Das ist das Brandopfer des wohlriechenden Feuers für den HERRN.
14 Rwath ka rwath nyaka chiw gi misango miolo piny mar divai maromo lita angʼwen; im to chiw gi lita achiel mar divai; to nyaim ka nyaim, to chiw gi lita achiel mar divai. Ma en misango miwangʼo pep mar dwe ka dwe ma onego chiw e higa mangima sa moro amora ma dwe manyien opor.
Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zu jedem Farren, ein Drittel Hin zu dem Widder, ein Viertel Hin zu jedem Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeden Monats im Jahre.
15 Nywok achiel chiwne Jehova Nyasaye kaka misango mar pwodhruok kimedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod misango miolo piny michiwego.
Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN darbringen, außer dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer.
16 “‘Nyaka utim Pasaka mar Jehova Nyasaye e odiechiengʼ mar apar gangʼwen mar dwe mokwongo.
Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN;
17 E odiechiengʼ mar apar gabich mar dweno nyaka ulos sawo; kuom ndalo abiriyo chamuru makati motedi ma ok oketie thowi.
und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist das Fest; sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
18 Chiengʼ mokwongo mar jumano nyaka ubed gi chokruok mowal kendo kik uti tich moro amora mutiyo pile.
Am ersten Tage soll heilige Versammlung sein; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
19 Chiwuru ne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep, misango mowangʼ mar nyirwedhi ariyo, im achiel kod nyiimbe abiriyo mahikgi achiel kendo maonge songa.
sondern sollt dem HERRN feurige Brandopfer darbringen, zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; tadellos sollen sie sein;
20 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham mar mogo mayom maromo kilo adek gi nus moru gi mo; im to ichiw gi mogo mayom maromo kilo ariyo moru gi mo;
dazu ihre Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt; drei Zehntel sollt ihr zu jedem Farren tun und zwei Zehntel zum Widder
21 to nyiimbe abiriyogo, to ichiw gi mogo mayom maromo kilo achiel moru gi mo.
und ein Zehntel zu jedem der sieben Lämmer;
22 Umed nyanywok achiel mar chiwo mar pwodhruok e richo.
dazu einen Sündopferbock, um Sühnung für euch zu erwirken.
23 Chiwuru magi kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile pile gokinyi.
Und solches sollt ihr tun außer dem Brandopfer vom Morgen, welches ein beständiges Brandopfer ist.
24 Kamano bende kelnauru chiwo mitimogo misengini miwangʼo pile pile kuom ndalo abiriyo mondo chiemba odungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye; kendo nyaka ulose kumedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod misango miolo piny.
Auf diese Weise sollt ihr täglich, sieben Tage lang, dem HERRN die Nahrung des wohlriechenden Feuers darbringen, neben dem beständigen Brandopfer; dazu sein Trankopfer.
25 E odiechiengʼ mar abiriyo losuru chokruok mowal kendo kik uti tich moro amora mutiyo pile.
Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
26 “‘E odiechiengʼ mokwongo mar keyo mokwongo, kinde ma uchiwoe misango mar cham manyien ne Jehova Nyasaye e Sawo mar Jumbe, losuru chokruok maler kendo kik uti tijeu mapile.
Auch am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfeste darbringet, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
27 Chiwuru misango miwangʼo pep mag nyirwedhi ariyo, im achiel gi nyirombe abiriyo mahikgi en achiel kaka gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
sondern ihr sollt dem HERRN zum Brandopfer lieblichen Geruchs darbringen zwei junge Farren, einen Widder,
28 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to uchiw gi kilo abiriyo;
sieben einjährige Lämmer samt ihrem Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt; drei Zehntel auf jeden Farren,
29 to imbe abiriyogo moro ka moro to chiw gi kilo adek.
zwei Zehntel auf jeden Widder; und ein Zehntel auf jedes der sieben Lämmer,
30 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo.
und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu erwirken.
31 Chiwuru magi kaachiel gi misango miolo piny, kumedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod chiwo mar cham. Neuru ni jamnigo onge songa.
Diese Opfer sollt ihr verrichten, außer dem beständigen Brandopfer mit seinem Speisopfer (sie sollen tadellos sein) und ihre Trankopfer dazu.