< Kwan 28 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 “Mi jo-Israel chikni kiwachonegi kama: ‘Kelnauru chiwo mitimonago misengini miwangʼo pep mondo obed chiemba madum tik mangʼwe ngʼar e kinde mowinjore.’
Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season.
3 Wachnegi niya, ‘Misengini miwangʼo ne Jehova Nyasaye e magi: nyirombe ariyo ma jo-higa achiel maonge songa, kaka chiwo mapile mowangʼ odiechiengʼ kodiechiengʼ.
And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
4 Chiw nyarombo achiel gokinyi to machielo godhiambo,
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;
5 kaachiel gi chiwo mar cham moromo gorogoro achiel gi nus mar mogo mayom moruw gi mo mobi e olemb zeituni moromo lita achiel.
and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
6 Ma e chiwo mapile mowangʼ mopwodhi e Got Sinai kaka gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye, en misango miwangʼo pep mochiwne Jehova Nyasaye.
It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
7 Nyarombo ka nyarombo nokel gi misango miolo piny maromo divai lita achiel. Nyaka uol divaino ei kama ler mar lemo ne Jehova Nyasaye.
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD.
8 Chiw nyarombo mar ariyo godhiambo, kaachiel gi chiwo mar cham machalo kamano kod misango miolo piny ma iloso gokinyi. Ma en chiwo miwangʼo pep, misango madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9 “‘Chiengʼ Sabato, chiwuru misango mar nyiimbe ariyo maonge songa mahikgi achiel, kaachiel gi misango miolo piny kod chiwo mar cham maromo kilo abiriyo mar mogo mayom moru gi mo.
And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof.
10 Ma en misango miwangʼo pep Sabato ka Sabato, komedi ewi chiwo mapile mar misango miwangʼo pep kod misango miolo piny.
This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
11 “‘Odiechiengʼ mokwongo mar dwe ka dwe, chiwne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep mar nyirwedhi ariyo, im achiel kod nyiimbe abiriyo moromo higa achiel, duto maonge songa.
And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
12 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to chiw gi chiwo mar cham maromo kilo abiriyo mar mogo mayom moru gi mo;
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
13 to nyaim ka nyaim, to chiw gi cham maromo kilo adek mar mogo mayom moru gi mo. Ma en misango miwangʼo pep, gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
14 Rwath ka rwath nyaka chiw gi misango miolo piny mar divai maromo lita angʼwen; im to chiw gi lita achiel mar divai; to nyaim ka nyaim, to chiw gi lita achiel mar divai. Ma en misango miwangʼo pep mar dwe ka dwe ma onego chiw e higa mangima sa moro amora ma dwe manyien opor.
And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year.
15 Nywok achiel chiwne Jehova Nyasaye kaka misango mar pwodhruok kimedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod misango miolo piny michiwego.
And one he-goat for a sin-offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
16 “‘Nyaka utim Pasaka mar Jehova Nyasaye e odiechiengʼ mar apar gangʼwen mar dwe mokwongo.
And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD'S passover.
17 E odiechiengʼ mar apar gabich mar dweno nyaka ulos sawo; kuom ndalo abiriyo chamuru makati motedi ma ok oketie thowi.
And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
18 Chiengʼ mokwongo mar jumano nyaka ubed gi chokruok mowal kendo kik uti tich moro amora mutiyo pile.
In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
19 Chiwuru ne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep, misango mowangʼ mar nyirwedhi ariyo, im achiel kod nyiimbe abiriyo mahikgi achiel kendo maonge songa.
but ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
20 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham mar mogo mayom maromo kilo adek gi nus moru gi mo; im to ichiw gi mogo mayom maromo kilo ariyo moru gi mo;
and their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
21 to nyiimbe abiriyogo, to ichiw gi mogo mayom maromo kilo achiel moru gi mo.
a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
22 Umed nyanywok achiel mar chiwo mar pwodhruok e richo.
and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
23 Chiwuru magi kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile pile gokinyi.
Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
24 Kamano bende kelnauru chiwo mitimogo misengini miwangʼo pile pile kuom ndalo abiriyo mondo chiemba odungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye; kendo nyaka ulose kumedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod misango miolo piny.
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
25 E odiechiengʼ mar abiriyo losuru chokruok mowal kendo kik uti tich moro amora mutiyo pile.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
26 “‘E odiechiengʼ mokwongo mar keyo mokwongo, kinde ma uchiwoe misango mar cham manyien ne Jehova Nyasaye e Sawo mar Jumbe, losuru chokruok maler kendo kik uti tijeu mapile.
Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work;
27 Chiwuru misango miwangʼo pep mag nyirwedhi ariyo, im achiel gi nyirombe abiriyo mahikgi en achiel kaka gima dungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
28 Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to uchiw gi kilo abiriyo;
and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
29 to imbe abiriyogo moro ka moro to chiw gi kilo adek.
a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
30 Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo.
one he-goat, to make atonement for you.
31 Chiwuru magi kaachiel gi misango miolo piny, kumedo gi misango miwangʼo pep mapile pile kod chiwo mar cham. Neuru ni jamnigo onge songa.
Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them — they shall be unto you without blemish—and their drink-offerings.

< Kwan 28 >