< Kwan 2 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 “Jo-Israel nyaka chokre kolworo Hemb Romo kochwalore matin kode, ka ngʼato ka ngʼato ni e bwo jatendgi kod gima ondikie nying dhoodgi.”
"The children of Israel shall camp every man by his own standard, with the banners of their fathers' houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they camp around it."
3 Koa yo wuok chiengʼ, migepe mag joka Juda nodag kanyo kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend Juda ne en Nashon wuod Aminadab.
Those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the people of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
4 Migawo mar dhood Juda ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
5 Dhood Isakar nodag butgi. Jatend dhood Isakar ne en Nethanel wuod Zuar.
Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the people of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
6 Migawo mar dhood Isakar ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.
7 Dhood Zebulun noluwogi. Jatend dhood Zebulun ne en Eliab wuod Helon.
The tribe of Zebulun: and the prince of the people of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
8 Migawo mar dhood Zebulun ne romo ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen.
His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.
9 Jogo duto mane odak e dala Juda, kaluwore gi migepegi, ne romo ji alufu mia achiel gi piero aboro gauchiel gi mia angʼwen. Gin e joma biro wuok motelo.
All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
10 Koa yo milambo nobedie migepe mag Reuben kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhood Reuben ne en Elizur wuod Shedeur.
"On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the people of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
11 Migawo mar dhood Reuben ne romo ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich.
His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.
12 Dhood Simeon nodag butgi. Jatend dhood Simeon ne en Shelumiel wuod Zurishadai.
"Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the people of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
13 Migawo mar dhood Simeon ne romo ji alufu piero abich gochiko gi mia adek.
His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.
14 Maluwogi ne en dhood Gad. Jatend dhood Gad ne en Eliasaf wuod Reuel.
"The tribe of Gad: and the prince of the people of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
15 Migawo mar dhood Gad ne romo ji alufu piero angʼwen gabich gi mia auchiel gi piero abich.
His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.
16 Jogo duto mane odak e dala Reuben, kaluwore gi migepe mag-gi, noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gachiel, mia angʼwen gi piero abich. Gin ema giniwuogi mar ariyo.
"All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
17 Bangʼe Hemb Romo kod kar dak mar jo-Lawi noket e dier kambe mamoko. Ginichanre mana kaka kuondegi mag bworo ochanore ka jomoko ka jomoko ni kargi giwegi.
"Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they camp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
18 Koa yo podho chiengʼ nobedie migepe mag Efraim kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhoodno ne en Elishama wuod Amihud.
"On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the people of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
19 Migawo mar dhood Efraim noromo ji alufu piero angʼwen gi mia abich.
His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.
20 Dhood Manase ema nobed butgi. Jatend dhoodno ne en Gamaliel wuod Pedazur.
"Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the people of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
21 Migawo mar dhood Manase noromo ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo.
His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.
22 Maluwogi ne en dhood Benjamin. Jatend dhood Benjamin ne en Abidan wuod Gideoni.
"The tribe of Benjamin: and the prince of the people of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
23 Migawo mar dhood Benjamin noromo ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen.
His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.
24 Jogo duto mane odak e dala Efraim, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia achiel gaboro gi mia achiel. Gin ema ne giwuok mar adek.
"All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
25 Koa yo nyandwat nobedi migepe mag kuonde dak mag Dan, kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhood Dan en Ahiezer wuod Amishadai.
"On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the people of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 Migawo mar dhood Dan noromo ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo.
His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.
27 Maluwogi ne en dhood Asher. Jatend dhood Asher ne en Pagiel wuod Okran.
"Those who camp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the people of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
28 Migawo mar dhood Asher noromo ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich.
His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.
29 Maluwogi ne en dhood Naftali. Jatend dhood Naftali ne en Ahira wuod Enan.
"The tribe of Naphtali: and the prince of the people of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
30 Migawo mar dhood Naftali noromo ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen.
His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.
31 Jogo duto mane odak e dala Dan noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gabiriyo, gi mia auchiel. Gin ema giniwuogi mogik kaluwore gi rangʼiny moketi.
"All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
32 Magi e jo-Israel, mane okwan kaluwore gi dhoutgi. Jogo duto mane nitie kar dak, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia auchiel gadek, mia abich gi piero abich.
These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
33 Kata kamano, jo-Lawi ne ok okwan gi jo-Israel mamoko, mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko Musa.
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as YHWH commanded Moses.
34 Omiyo jo-Israel notimo gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochiko Musa; mano e yo mane gichokore godo e rangʼiny mag-gi giwegi, kendo mano e kaka negichokore, moro ka moro gi dhoodgi kod joge.
Thus the children of Israel did. According to all that YHWH commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses.

< Kwan 2 >