< Kwan 12 >

1 Miriam kod Harun nochako wuoyo marach kuom Musa nikech jaode ma nyar jo-Kush, nimar ne onywomo nyar Kush.
And Miriam speaks—Aaron also—against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken, for he had taken a Cushite woman;
2 Negipenjore niya, “Bende Jehova Nyasaye osewuoyo kokalo kuom Musa kende? Donge osewuoyo kokalo kuomwa bende?” Kendo Jehova Nyasaye nowinjo ma.
and they say, “Has YHWH only spoken by Moses? Has he not also spoken by us?” And YHWH hears.
3 (Musa ne en ngʼama obolore, ngʼat mobolore moloyo ngʼato angʼata manie wangʼ piny.)
And the man Moses [is] very humble, more than any of the men who [are] on the face of the ground.
4 Gikanyono Jehova Nyasaye nowacho ne Musa, Harun kod Miriam niya, “Wuoguru oko e Hemb Romo karu ji adekgo.” Omiyo giduto ne giwuok oko.
And YHWH suddenly says to Moses, and to Aaron, and to Miriam, “Come out, you three, to the Tent of Meeting”; and those three come out.
5 Eka Jehova Nyasaye nolor e bor polo; mochungʼ e dho Hemb Romo kendo noluongo Harun gi Miriam. Kane gibiro kargi ji ariyogo,
And YHWH comes down in the pillar of the cloud, and stands at the opening of the tent, and calls Aaron and Miriam, and both of them come out.
6 nowachonegi niya, “Winjuru wechena: “Ka janabi mar Jehova Nyasaye nitie e dieru, to abiro afwenyorane, kendo awuoyo kode e lek.
And He says, “Now hear My words: If your prophet is of YHWH, I make Myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
7 To ma ok en adiera kuom jatichna Musa; nikech en ja-ratiro e oda duto.
Not so My servant Moses; He [is] steadfast in all My house.
8 En awuoyo kode wangʼ gi wangʼ, awuoyo kode maler ma ok gi ngeche; kendo oneno tich Jehova Nyasaye. Angʼo momiyo ne ok uluor ka uwuoyo kuom jatichna Musa?”
I speak with him mouth to mouth, Even [by] an appearance, and not in riddles; And he beholds the form of YHWH attentively. Now why have you not been afraid To speak against My servant—against Moses?”
9 Mirimb Jehova Nyasaye nomedore kuomgi, kendo no-aa oweyogi.
And the anger of YHWH burns against them, and He goes on,
10 Kane bor polo owalore oa ewi Hemb Romo, Miriam noa malo ka dende obawore gi dhoho mobedo marachar ka pe. Harun nolokore mongʼiye kendo noneno ka en-gi dhoho,
and the cloud has turned aside from off the tent, and behold, Miriam [is] leprous as snow; and Aaron turns to Miriam, and behold, leprous!
11 kendo nowacho ne Musa niya, “Yaye, ruodha, kik iwe wachul gowi mar richo kata obedo ni wasetimo gima ofuwoni.
And Aaron says to Moses, “O my lord, please do not lay [this] sin on us [in] which we have been foolish, and [in] which we have sinned;
12 Kik iweye ochal gi nyathi mobwogi ma aa ei min-gi ka en-gi ringruok mokethore.”
please do not let her be as [one] dead, when in his coming out from the womb of his mother—the half of his flesh is consumed.”
13 Omiyo Musa noywak ne Jehova Nyasaye niya, “Yaye Nyasaye, yie ichange!”
And Moses cries to YHWH, saying, “O God, please give healing to her! Please!”
14 Jehova Nyasaye nodwoko Musa niya, “Ka wuon-gi ne nyalo ngʼudho olawo e wangʼe, donge dine obedo gi wichkuot kuom ndalo abiriyo? Wale obed tenge kuom ndalo abiriyo; bangʼ mano inyalo duoge e kambi.”
And YHWH says to Moses, “But [if] her father had but spat in her face—is she not ashamed [for] seven days? She is shut out [for] seven days at the outside of the camp, and afterward she is gathered.”
15 Omiyo Miriam nobedo oko mar kambi kuom ndalo abiriyo, kendo ji nochungʼ kar tiendgi nyaka ne odwogo.
And Miriam is shut out at the outside of the camp [for] seven days, and the people have not journeyed until Miriam is gathered;
16 Bangʼ mano, ji nowuok Hazeroth kendo negigoyo kambi e Thim mar Paran.
and afterward the people have journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.

< Kwan 12 >