< Kwan 10 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
上主訓示梅瑟說:「
2 Los turumbete ariyo mag fedha mothedhi, kendo ti kodgi kuom choko oganda duto kanyakla mondo mi gichak wuoth.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Ka turumbete ariyogi oywak, to ogandagi mondo ochokre e nyimi e dhoranga Hemb Romo.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Ka turumbete achiel kende ema oywak, to jotelo mag oganda, jo-Israel nyaka chokre e nyimi.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Ka turumbete oywak, to dhoudi mantie yo wuok chiengʼ nyaka chak wuoth.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Ka turumbete mar ariyo oywak, to dhoudi mantie yo milambo nyaka chak wuoth. Ywak mar turumbeteno ema nobed ranyisi mar chako wuoth.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Ka ichoko ji kanyakla, to ywak turumbetego nyaka pogre.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 “Yawuot Harun, ma gin jodolo, ema nogo turumbete. Ma en chik mosiko ne un kod tiengʼ mabiro.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Ka udhi kedo gi wasiku ma thirou e pinyu owuon, to nyaka ugo turumbete. Bangʼe Jehova Nyasaye ma Nyasachu noparu kendo noresu e lwet wasiku.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Bende e kinde ma un gi mor, ma gin kinde sewni moyier kaka nyasi mar Dwe Manyien, nyaka ugo turumbete e kinde muchiwoe misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok, nikech ginibednu rapar e nyim Nyasachu nimar An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 E odiechiengʼ mar piero ariyo mar dwe mar ariyo e higa mar ariyo, bor polo nowuok ewi Hemb Romo mar Sandug Muma mar Singruok.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Eka jo-Israel nowuok koa e Thim mar Sinai kendo ne giwuotho kuonde duto nyaka bor polo nopie e Thim mar Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Chako wuodhgi mokwongo notimore bangʼ ka Jehova Nyasaye nosegolo chik kokalo kuom Musa.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Jo-Juda ema ne okwongo wuok ka gin e bwo bandechgi, kotelnegi gi Nashon wuod Aminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Dhood Isakar notelnegi gi Nethanel wuod Zuar,
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 to Eliab wuod Helon notelo ne dhood Zebulun.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Bangʼe ne gibano Hemb Romo, kendo joka Gershon kod joka Merari mane otingʼe, nochako wuoth.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Dhood joka Reuben nowuok bangʼ-gi ka gin e bwo bandechgi, kotelnegi gi Elizur wuod Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Dhood Simeon notelnegi gi Shelumiel wuod Zurishadai,
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 to Eliasaf wuod Dewel notelo ne dhood Gad.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Bangʼe jo-Kohath nochako wuoth ka gitingʼo gik maler nikech Hemb Romo nyaka ne gur kapok gichopo.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Bangʼe jo-Efraim nochako wuoth ka gin e bwo bandechgi kotelnegi gi Elishama wuod Amihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Dhood Manase notelnegi gi Gamaliel wuod Pedazur,
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 to Abidan wuod Gideoni notelo ne dhood Benjamin.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Dhood Dan ema ne ochako wuoth mogik e bwo bandechgi kotelnegi gi Ahiezer wuod Amishadai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Dhood Asher notelne gi Pagiel wuod Okran,
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 to Ahira wuod Enan notelo ne dhood Naftali.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Ma e kaka chenro mar jo-Israel nobet kane gichako wuoth.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Musa nowacho ne Hobab wuod Reuel ja-Midian, ma en jaduongʼne niya, “Wawuok wadhi kama Jehova Nyasaye nowacho ni obiro miyowa. Kuom mano bi kodwa mondo wadhi e piny maber mane Jehova Nyasaye osingo ne jo-Israel kendo wabiro miyi kar dak.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Nodwoke niya, “Ooyo, ok anadhi kodu; to adok thurwa ir jowa.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Musa to nowachone niya, “Ka iyie to kik iwewa. In ema ingʼeyo kambi monego wadhi wadagie thimni, kendo in e wangʼwa.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Ka idhi kodwa, to wabiro pogoni gimoro amora maber ma Jehova Nyasaye omiyowa.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Omiyo ne giwuok ka gia e got mar Jehova Nyasaye kendo ne giwuotho kuom ndalo adek. Sandug Muma mar Jehova Nyasaye nodhi nyimgi e ndalo adekgo mondo oiknegi kama ginyalo yweyoe.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Bor polo mar Jehova Nyasaye noumogi godiechiengʼ kane giwuok e kargi mar bworo.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Pile kane gisechako wuoth gi Sandug Muma, Musa ne wacho niya, “Yaye Jehova Nyasaye, aa malo! Mad wasiki okee; kendo jomamon kodi oringi oa e nyimi!”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Kinde duto mane oyie Sandug Muma piny, Musa ne wacho niya, “Yaye Jehova Nyasaye, duogi ir oganda jo-Israel mangʼenygi.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Kwan 10 >