< Kwan 1 >
1 Chiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo e higa mar ariyo Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e Hemb Romo e Thim mar Sinai ka jo-Israel nosewuok Misri. Nowachone niya,
Mungu alimwambia Musa katika hema ya kukutania walipokuwa katika jangwa la Sinai. Hii ilitokea katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili miaka miwili baadaya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Mungu alisema,
2 “Kaw kwan dhout oganda mar jo-Israel duto kaluwore gi gwengegi kod anywolagi, kindiko nying joma chwo duto moro ka moro.
'fanya sensa ya wanaume wote wa Israel kutoka kila ukoo, katika familia za baba zao. Wahesabu kwa majina, wahesabu kila mume, kila mwanamume
3 In kod Harun mondo ukwan jo-Israel kuketogi e migepegi, ma mago jo-higni piero ariyo kadhi nyime nyalo tiyo e lweny.
kuanzia umri a miaka ishirini na zaidi. Uwahesabu wote wanaoweza kupigana kama askari wa Israel. Wewe na Haruni mtaandika idadi ya wanaume katika makundi ya majeshi yao.
4 Kaw ngʼato achiel koa e dhoot ka dhoot, ka moro ka moro otelo ne jog-gi mondo okonyi kweno.
Kila mwanamume kwa kila kabila, kichwa cha ukoo, lazima atumike na wewe kama kiongozi wa kabila.
5 “Magi e nying joma chwo mabiro konyi kweno: “koa kuom joka Reuben, kaw Elizur wuod Shedeur;
Haya ndiyo majina ya viongozi ambao watapigana pamoja na wewe: Kutoka kabila la Reubeni, Elizuri mwana wa Shedeuri;
6 koa kuom joka Simeon, kaw Shelumiel wuod Zurishadai;
kutoka kabila la Simeoni, Shelumiel mwana wa Zurishadai
7 koa kuom joka Juda, kaw Nashon wuod Aminadab;
Kutoka kabila la Yuda, Nashoni mwana wa Aminadabu;
8 koa kuom joka Isakar, kaw Nethanel wuod Zuar;
Ktoka kabila la Isakari, Nethaneli mwana wa Zuari;
9 koa kuom joka Zebulun, kaw Eliab wuod Helon.
kutoka kabila Zebuluni, Eliabu mwana wa Heloni
10 Magi e joma chwo mane okaw koa kuom yawuot Josef: koa kuom Efraim, kaw Elishama wuod Amihud; koa kuom Manase, kaw Gamaliel wuod Pedazur;
kutoka kabila la Efraimu mwana wa Yusufu, Elishama mwana wa Ammihudi; kutoka kabila la Manase, Gamaliel mwan wa Pedazuri;
11 koa kuom joka Benjamin, kaw Abidan wuod Gideoni;
kutoka kabila la Benjamini mwana wa Ysufu, Abidani mwan wa Gidion;
12 koa kuom joka Dan, kaw Ahiezer wuod Amishadai;
Kutoka kabila la Dan, Ahizeri mwana wa Amishadai;
13 koa kuom joka Asher, kaw Pagiel wuod Okran;
kutoka kabila Asheri, Pagieli mwana wa Okirani;
14 koa kuom joka Gad, kaw Eliasaf wuod Dewel;
kutoka kabila la Gadi, Eliasafu mwana wa Deuli;
15 koa kuom joka Naftali, kaw Ahira wuod Enan.”
na kutoka kabila la Naftali, Ahira mwana wa Enani.”
16 Magi e joma chwo mane oyier koa e dhoudi, mane gin jotend dhoudigo. Gin ema ne gin jotend dhout Israel.
Hawa ndio wanaume waliochaguliwa kutoka kwa watu. Waliongoza kabila za mababu zao. Walikuwa viongozi wa koo katika Israel.
17 Musa gi Harun nokawo nying joma nomigi,
Musa na Haruni wakawachukua wale wanaume, waliokuwa wameandikwa kwa majina,
18 kendo negiluongo jogwengʼno duto kanyakla e odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo. Ji nonyiso nonro margi kaluwore gi gwengegi kod anywola mag-gi, kendo joma hikgi piero ariyo kadhi nyime nondik nying-gi, moro ka moro,
na pamoja na wanaume hao waliwakusanya wanume wote katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Kisha kila mwanume wa miaka ishirini na zaidi alitambua babu zake. Alitakiwa kutaja koo na famila kutoka katika ukoo.
19 mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa. Kuom mano ma e kaka Musa nokwanogi e Thim mar Sinai.
Kisha Musa akaandika hesabu yao huko katika nyika ya Sinai, Kama Mungu alivyokuwa amemwamuru kufanya.
20 Koa kuom nyikwa Reuben ma en wuowi makayo mar Israel: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, achiel ka achiel, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Reubeni, mtoto wa kwanza wa Israel, yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini na zaidi wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka hesabu ya ukoo na familia.
21 Kar romb joka Reuben ne gin ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich.
Waliwahesabu wanaume 46, 000 kutoka ukoo wa Reubeni.
22 Koa kuom nyikwa Simeon: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, achiel kaachiel, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Simeoni yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini na zaidi au wenye uwezo wa kwenda vitani, kutokana na hesabu ya ukoo na familia.
23 Kar romb joka Simeon ne gin ji alufu piero abich gochiko gi mia adek.
Walihesabu wanaume 59, 300 kutoka kabila la Simeoni.
24 Koa kuom nyikwa Gad: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Gadi yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
25 Kar romb joka Gad ne gin ji alufu piero angʼwen gabich, mia auchiel gi piero abich.
Walihesabu wanaume 45, 650 kutoka kabila la Gadi.
26 Koa kum nyikwa Juda: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Yuda yalihesabiwa majina yote ya wanaume wenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
27 Kar romb joka Juda ne gin ji alufu piero abiriyo gangʼwen gi mia auchiel.
walihesabiwa wanume 74, 000 kutoka kabila la Yuda.
28 Koa kuom nyikwa Isakar: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Isakari yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
29 Kar romb joka Isakar ne gin ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
Walihesabiwa wanaume 54, 000 kutoka kabila la Isakari.
30 Koa kuom nyikwa Zebulun: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Zabuloni yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
31 Kar romb joka Zebulun ne gin ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen.
Walihesabiwa wanume 57, 400 kutoka kabila la Zabuloni.
32 Kuom yawuot Josef: Koa e dhood Efraim: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Efraimu mwana wa Yusufu yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
33 Kar romb joka Efraim ne gin ji alufu piero angʼwen gi mia abich.
Walihesabiwa wanaume 40, 500 kutoka kabila la Efraimu.
34 Koa e dhood Manase: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Manase mwana wa Yusufu yaliheabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu y a ukoo na familia.
35 Kar romb joka Manase ne gin ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo.
Walihesabiwa wanaume 32, 000 kutoka kabila la Manase.
36 Koa kuom nyikwa Benjamin: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Benjamini yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
37 Kar romb dhood Benjamin ne gin ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen.
Walihesabiwa wanaume 35, 000 kutoka kabila la Benjamini.
38 Koa kuom nyikwa Dan: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Dani yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, Kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
39 Kar romb dhood Dan ne gin ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo.
Walihesabiwa wanaume 62, 000 kutoka kabila la Dani.
40 Koa kuom nyikwa Asher: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka uzao wa Asheri yalihesabiwa majina yote ya kila mwanume mwenye umri wa miaka ishirini au zadi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu y a ukoo na familia.
41 Kar romb dhood Asher ne gin ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich.
Walihesabiwa wanaume 41, 500 kutoka ukoo wa Asheri.
42 Koa kuom nyikwa Naftali: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Kutoka ukoo wa Naftali yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
43 Kar romb dhood Naftali ne gin ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen.
Walihesabiwa wanaume 53, 400 kutoka kabila la Naftari
44 Magi e joma Musa gi Harun kod jotend Israel apar gariyo nokwano, ka moro ka moro ochungʼ ne anywolane.
Musa na Haruni waliwahesabu wanaume wote hawa, pamoja na wale wanaume kumi na wawili waliokuwa wakiongoza yale makabila kumi na mawili ya Israeli.
45 Jo-Israel duto ma jo-higni piero ariyo kadhi nyime mane nyalo tiyo e lwenj Israel nokwan kaluwore gi anywolagi.
Kwa hiyo wanaume wote wa Israeli wenye umri wa miak ishirini au zaidi, wote wenye uwezo wa kwenda vitani, walihesabiwa kutoka kwenye familia zao.
46 Kar rombgi ne gin ji alufu mia auchiel gadek mia abich gi piero abich.
Walihesabu wanaume 603, 550.
47 Anywola mar jo-Lawi, kata kamano, ne ok okwan gi joma moko.
Lakini wanaume toka uzao wa Lawi hawakuhesabiwa,
48 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Kwa sababu BWANA alimwambia Musa,
49 “Kik ikwan dhood Lawi kata riwogi e kweno mar jo-Israel mamoko.
“usiwahesabu wale wa kabila la Lawi wala kuwajumuisha kwenye jumla ya watu wa Israeli.
50 Kuom mano, yier jo-Lawi mondo obed jorit Hemb Romo mar Rapar kaachiel gi gik moko duto manie iye. Gin ema nyaka gitingʼ Hemb Romo gi gige; kendo girite maber ka gilwore kod hembegi koni gi koni.
Badala yake, waagize Walawi kuliangalia hema la amri za agano, na kuangalia mapambo ya hema na vyote vilivyomo. Walawi watalazimika kulibeba hema na lazima wayabebe mapambo ya hema. Lazima waliangalie hema na kuyatengeneza mazingira yake. Wataiangalia masikani na kuzitengeneza kambi zinazolizunguka.
51 Kamoro amora ma itero e Hema, jo-Lawi ema nyaka gole oko, kendo kamoro amora midhi gure Hema, jo-Lawi ema nyaka gure. Ngʼato angʼata mosudo machiegni kode nyaka negi.
Kila hema litakapotakiwa kuhamishiwa eneo jingine, Walawi ndio watakaolipeleka pale. Na kila hema litakapotakiwa kusimamishwa, Walawi ndio watakao lisimamisha. Na mgeni yeyote atakayelisogelea hema lazima auawe.
52 Jo-Israel nyaka gur hembegi e migepe, ka ngʼato ka ngʼato nitiere kare owuon kaluwore gi rangʼiny moketi.
Wakati watu wa Israeli watakaposimamisha hema zao, kila mwanaume lazima awe karibu na bango la jeshi lake.
53 Jo-Lawi, kata kamano, nyaka gur hembegi e alwora mar Hemb Romo mar Rapar mondo omi mirimb Jehova Nyasaye kik lwar kuom oganda mar jo-Israel. Jo-Lawi nobed karito Hemb Romo mar Rapar.”
Hata hivyo Walawi lazima waweke hema zao kuizunguka hiyo masikani ya amri za agano ili kwamba hasira yangu isije ikawaka juu ya wana wa Israeli. Walawi lazima wailinde hiyo masikani ya amri za agano.”
54 Jo-Israel notimo gigi duto mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Wana wa Israeli walifanya yote haya. Walifanya yote ambayo BWANA aliagiza kupitia Musa.