< Kwan 1 >

1 Chiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo e higa mar ariyo Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e Hemb Romo e Thim mar Sinai ka jo-Israel nosewuok Misri. Nowachone niya,
И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
2 “Kaw kwan dhout oganda mar jo-Israel duto kaluwore gi gwengegi kod anywolagi, kindiko nying joma chwo duto moro ka moro.
Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
3 In kod Harun mondo ukwan jo-Israel kuketogi e migepegi, ma mago jo-higni piero ariyo kadhi nyime nyalo tiyo e lweny.
Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4 Kaw ngʼato achiel koa e dhoot ka dhoot, ka moro ka moro otelo ne jog-gi mondo okonyi kweno.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 “Magi e nying joma chwo mabiro konyi kweno: “koa kuom joka Reuben, kaw Elizur wuod Shedeur;
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6 koa kuom joka Simeon, kaw Shelumiel wuod Zurishadai;
От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7 koa kuom joka Juda, kaw Nashon wuod Aminadab;
от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8 koa kuom joka Isakar, kaw Nethanel wuod Zuar;
от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9 koa kuom joka Zebulun, kaw Eliab wuod Helon.
от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10 Magi e joma chwo mane okaw koa kuom yawuot Josef: koa kuom Efraim, kaw Elishama wuod Amihud; koa kuom Manase, kaw Gamaliel wuod Pedazur;
от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11 koa kuom joka Benjamin, kaw Abidan wuod Gideoni;
от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12 koa kuom joka Dan, kaw Ahiezer wuod Amishadai;
от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
13 koa kuom joka Asher, kaw Pagiel wuod Okran;
от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14 koa kuom joka Gad, kaw Eliasaf wuod Dewel;
от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15 koa kuom joka Naftali, kaw Ahira wuod Enan.”
от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16 Magi e joma chwo mane oyier koa e dhoudi, mane gin jotend dhoudigo. Gin ema ne gin jotend dhout Israel.
Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17 Musa gi Harun nokawo nying joma nomigi,
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18 kendo negiluongo jogwengʼno duto kanyakla e odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo. Ji nonyiso nonro margi kaluwore gi gwengegi kod anywola mag-gi, kendo joma hikgi piero ariyo kadhi nyime nondik nying-gi, moro ka moro,
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa. Kuom mano ma e kaka Musa nokwanogi e Thim mar Sinai.
Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 Koa kuom nyikwa Reuben ma en wuowi makayo mar Israel: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, achiel ka achiel, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
21 Kar romb joka Reuben ne gin ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 Koa kuom nyikwa Simeon: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, achiel kaachiel, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23 Kar romb joka Simeon ne gin ji alufu piero abich gochiko gi mia adek.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 Koa kuom nyikwa Gad: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 Kar romb joka Gad ne gin ji alufu piero angʼwen gabich, mia auchiel gi piero abich.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26 Koa kum nyikwa Juda: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 Kar romb joka Juda ne gin ji alufu piero abiriyo gangʼwen gi mia auchiel.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 Koa kuom nyikwa Isakar: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 Kar romb joka Isakar ne gin ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 Koa kuom nyikwa Zebulun: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 Kar romb joka Zebulun ne gin ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 Kuom yawuot Josef: Koa e dhood Efraim: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 Kar romb joka Efraim ne gin ji alufu piero angʼwen gi mia abich.
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 Koa e dhood Manase: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 Kar romb joka Manase ne gin ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 Koa kuom nyikwa Benjamin: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 Kar romb dhood Benjamin ne gin ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 Koa kuom nyikwa Dan: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 Kar romb dhood Dan ne gin ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 Koa kuom nyikwa Asher: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 Kar romb dhood Asher ne gin ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42 Koa kuom nyikwa Naftali: Chwo duto mahikgi piero ariyo kadhi nyime moromo tiyo e lweny nondik nying-gi, kaluwore gi nonro mar dhoodgi kod anywolagi.
От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 Kar romb dhood Naftali ne gin ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 Magi e joma Musa gi Harun kod jotend Israel apar gariyo nokwano, ka moro ka moro ochungʼ ne anywolane.
Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 Jo-Israel duto ma jo-higni piero ariyo kadhi nyime mane nyalo tiyo e lwenj Israel nokwan kaluwore gi anywolagi.
И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46 Kar rombgi ne gin ji alufu mia auchiel gadek mia abich gi piero abich.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 Anywola mar jo-Lawi, kata kamano, ne ok okwan gi joma moko.
А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49 “Kik ikwan dhood Lawi kata riwogi e kweno mar jo-Israel mamoko.
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50 Kuom mano, yier jo-Lawi mondo obed jorit Hemb Romo mar Rapar kaachiel gi gik moko duto manie iye. Gin ema nyaka gitingʼ Hemb Romo gi gige; kendo girite maber ka gilwore kod hembegi koni gi koni.
но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 Kamoro amora ma itero e Hema, jo-Lawi ema nyaka gole oko, kendo kamoro amora midhi gure Hema, jo-Lawi ema nyaka gure. Ngʼato angʼata mosudo machiegni kode nyaka negi.
И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52 Jo-Israel nyaka gur hembegi e migepe, ka ngʼato ka ngʼato nitiere kare owuon kaluwore gi rangʼiny moketi.
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
53 Jo-Lawi, kata kamano, nyaka gur hembegi e alwora mar Hemb Romo mar Rapar mondo omi mirimb Jehova Nyasaye kik lwar kuom oganda mar jo-Israel. Jo-Lawi nobed karito Hemb Romo mar Rapar.”
А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 Jo-Israel notimo gigi duto mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.

< Kwan 1 >