< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Gibeons barn, fem och niotio.
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Immers barn, tusende två och femtio.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 Keros, Sia, Padon,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
56 Nezia kod Hatifa.
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.

< Nehemia 7 >