< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Los hijos de Harif, ciento doce;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Los hijos de Harim, mil diecisiete;
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
47 Keros, Sia, Padon,
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 Nezia kod Hatifa.
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
58 Jaala, Darkon, Gidel,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.

< Nehemia 7 >