< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Harífovih otrok sto dvanajst.
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Harímovih otrok tristo dvajset.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
47 Keros, Sia, Padon,
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
56 Nezia kod Hatifa.
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹

< Nehemia 7 >