< Nehemia 7 >
1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
А кад се сазида зид и наместих врата, и постављени бише вратари и певачи и Левити,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Заповедих Ананију, брату свом и Нананији заповеднику града јерусалимског, јер беше веран човек и бојаше се Бога више него многи,
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
И рекох им: Да се не отварају врата јерусалимска докле сунце не огреје, и кад они што стоје онде затворе врата, огледајте, и да се поставе стражари између становника јерусалимских, сваки на своју стражу и сваки према својој кући.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
А град беше широк и велик, али народа беше мало у њему и куће не беху пограђене.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
И Бог мој даде ми у срце, те сабрах главаре и старешине и народ да се изброје по племенима. И нађох књигу, у којој беше препис оних који се вратише први пут; и нађох у њој записано:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Ово су људи из овог краја што се вратише из ропства између оних који бише пресељени, које пресели Навуходоносор, цар вавилонски, па се вратише у Јерусалим и у Јудеју, сваки у свој град,
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Који дођоше са Зоровавељем, Исусом, Немијом, Азаријом, Рамијом, Наманијем, Мардохејем, Вилсаном, Мисперетом, Вигвајем, Неумом, Ваном; на број беше људи народа Израиљевог:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Синова Фаросових две хиљаде и сто и седамдесет и два;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Синова Сефатијиних триста и седамдесет и два;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Синова Арахових шест стотина и педесет и два;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Синова Фат-Моавових, од синова Исусових и Јоавових две хиљаде и осам стотина и осамнаест;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Синова Еламових хиљада и двеста и педесет и четири;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Синова Затујевих осам стотина и четрдесет и пет;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Синова Захајевих седам стотина и шездесет;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Синова Винујевих шест стотина и четрдесет и осам;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Синова Вивајевих шест стотина и двадесет и осам;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Синова Азгадових две хиљаде и три стотине и двадесет и два;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Синова Адоникамових шест стотина и шездесет и седам;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Синова Вигвајевих две хиљаде и шездесет и седам;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Синова Адинових шест стотина и педесет и пет;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Синова Атирових од Језекије деведесет и осам;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Синова Асумових триста и двадесет и осам;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Синова Висајевих триста и двадесет и четири;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Синова Арифових сто и дванаест;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Синова гаваонских деведесет и пет;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Људи из Витлејема и Нетофата сто и осамдесет и осам;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Људи из Анатота сто и двадесет и осам;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Људи из Вет-Асмавета четрдесет и два;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Људи из Киријат-Јарима, Хефире и Вирота седам стотина и четрдесет и три;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Људи из Раме и Гаваје шест стотина и двадесет и један;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Људи из Михмаса сто и двадесет и два;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Људи из Ветиља и Гаје сто и двадесет и три;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Људи из другог Невона педесет и два;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Синова Елама другог, хиљада и двеста и педесет;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Синова Харимових триста и двадесет;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Синова јерихонских триста и четрдесет и пет;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Синова лодских, адидских и ононских седам стотина и двадесет и један;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Синова сенајских три хиљаде и девет стотина и тридесет;
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Свештеника: синова Једајиних од дома Исусовог девет стотина и седамдесет и три;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Синова Имирових хиљада и педесет и два;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Синова Пасхорових хиљада и двеста и четрдесет и седам;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Синова Харимових хиљада и седамнаест;
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Левита, синова Исусових и Кадмилових између синова Одавијиних седамдесет и четири;
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Певача: синова Асафових сто и четрдесет и осам;
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Вратара: синова Салумових, синова Атирових, синова Талманових, синова Акувових, синова Атитиних, синова Совајевих сто и тридесет и осам;
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Нетинеја: синова Сишиних, синова Асуфиних, синова Тавотових,
Синова Киросових, синова Сијајиних, синова Фаданових,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Синова Леваниних, синова Агавиних, синова Салмајевих,
Синова Ананових, синова Гидилових, синова Гарових,
Синова Реајиних, синова Ресинових, синова Некодиних,
Синова Газамових, синова Узиних, синова Фасејиних,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Синова Висајевих, синова Меунимових, синова Нафусесимових,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Синова Ваквукових, синова Акуфиних, синова Арурових,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Синова Васлитових, синова Меидиних, синова Арсиних,
Синова Варкосових, синова Сисариних, синова Таминих,
Синова Несијиних, синова Атифиних;
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Синова слуга Соломунових: синова Сотајевих, синова Соферетових, синова Феридиних,
Синова Јалиних, синова Дарконових, синова Гидилових,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Синова Сефатијиних, синова Атилових, синова Фохерета од Севојима, синова Амонових,
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових, триста и деведесет и два.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
И ови дођоше из Тел-Мелеха и Тел-Арисе, Херув, Адон и Имир, али не могаше показати отачки дом свој и семе своје, еда ли су од Израиља,
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
И синови Делајини, синови Товијини, синови Некодини, њих шест стотина и четрдесет и два,
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
И од свештеника: синови Авајини, синови Акосови, синови Варзелаја, који се ожени између кћери Варзелаја Галађанина, те се прозва њиховим именом.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Они тражише по књигама да би показали род свој, али се не нађе, зато бише одлучени од свештенства.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Свега збора скупа беше четрдесет и две хиљаде и три стотине и шездесет,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Осим слуга њихових и слушкиња њихових, којих беше седам хиљада и три стотине и тридесет и седам; и међу њима беше певача и певачица двеста и четрдесет и пет;
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Имаху седам стотина и тридесет и шест коња, две стотине и четрдесет и пет масака,
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Четри стотине и тридесет и пет камила, шест хиљада и седам стотина и двадесет магараца.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Тада неки између главара дома отачких приложише на посао. Тирсата даде у ризницу хиљаду драма злата, педесет чаша, шест стотина и тридесет хаљина свештеничких.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
А главари домова отачких дадоше у ризницу за посао двадесет хиљада драма злата, и сребра две хиљаде и двеста мина.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
А што даде остали народ беше двадесет хиљада драма злата, и две хиљаде мина сребра, и шездесет и седам хаљина свештеничких.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
И тако са населише свештеници и левити вратари и певачи и људи из народа и Нетинеји и сав Израиљ у својим градовима; и кад дође седми месец, синови Израиљеви беху у својим градовима.