< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Os filhos de Hariph: cento e doze.
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 Nezia kod Hatifa.
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.

< Nehemia 7 >