< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
filii Bebai, sexcenti viginti octo:
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
filii Hasem, trecenti viginti octo:
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
filii Besai, trecenti viginti quatuor:
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
filii Hareph, centum duodecim:
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
filii Gabaon, nonaginta quinque:
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Viri Anathoth, centum viginti octo.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Viri Machmas, centum viginti duo.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Filii Harem, trecenti viginti.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
filii Josue et Cedmihel filiorum
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
filii Asaph, centum quadraginta octo.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
47 Keros, Sia, Padon,
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 Nezia kod Hatifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.

< Nehemia 7 >