< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系図の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
パロシの子孫二千百七十二人
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
シパテヤの子孫三百七十二人
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
アラの子孫六百五十二人
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
エラムの子孫千二百五十四人
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
ザツトの子孫八百四十五人
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
ザツカイの子孫七百六十人
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
ベバイの子孫六百二十八人
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
アドニカムの子孫六百六十七人
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
ビグワイの子孫二千六十七人
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
アデンの子孫六百五十五人
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
ハシユムの子孫三百二十八人
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
ベザイの子孫三百二十四人
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
ハリフの子孫百十二人
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
ギベオンの子孫九十五人
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
アナトテの人百二十八人
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
ベテアズマウテの人四十二人
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
ミクマシの人百二十二人
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
他のネボの人五十二人
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
他のエラムの民千二一百五十四人
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
ハリムの民三百二十人
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
ヱリコの民三百四十五人
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
セナアの子孫三千九百三十人
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
インメルの子孫千五十二人
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
ハリムの子孫一千十七人
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 Keros, Sia, Padon,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 Hanan, Gidel, Gahar,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 Gazam, Uza, Pasea,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 Besai, Meunim, Nefusim,
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 Barkos, Sisera, Tema,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 Nezia kod Hatifa.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 Jaala, Darkon, Gidel,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帯る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
宗家の長の中工事のためにを納めし人々ありテルシヤタは光一千ダリク鉢五十祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< Nehemia 7 >