< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 Keros, Sia, Padon,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 Hanan, Gidel, Gahar,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 Gazam, Uza, Pasea,
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Besai, Meunim, Nefusim,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 Barkos, Sisera, Tema,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 Nezia kod Hatifa.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Jaala, Darkon, Gidel,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< Nehemia 7 >