< Nehemia 7 >
1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
The children of Arah: six hundred fifty-two.
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
The children of Zattu: eight hundred forty-five.
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
The children of Zaccai: seven hundred sixty.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
The children of Binnui: six hundred forty-eight.
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
The children of Adin: six hundred fifty-five.
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
The children of Bezai: three hundred twenty-four.
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
The children of Hariph: one hundred twelve.
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
The children of Gibeon: ninety-five.
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
The men of Michmas: one hundred twenty-two.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
The men of the other Nebo: fifty-two.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
The children of Harim: three hundred twenty.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
The children of Jericho: three hundred forty-five.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred seventy-three.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
The children of Immer: one thousand fifty-two.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
The children of Harim: one thousand seventeen.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.