< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
The children of Arah, six hundred and fifty-two.
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
The children of Adin, six hundred and fifty-five.
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
The children of Gibeon, ninety-five.
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
The children of Immer, a thousand and fifty-two.
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
56 Nezia kod Hatifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

< Nehemia 7 >