< Nehemia 7 >
1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
52 Besai, Meunim, Nefusim,
De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden. Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,