< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Synů Arachových šest set padesát dva;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Synů Adinových šest set padesát pět;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Synů Charifových sto a dvanáct;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Synů Gabaonitských devadesát pět;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Synů Charimových tři sta dvadceti;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
47 Keros, Sia, Padon,
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
56 Nezia kod Hatifa.
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.

< Nehemia 7 >