< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
匝突的子孫,八百四十五名;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
匝開的子孫,七百六十名;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
基貝紅的子孫,九十五名;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
阿納托特人,一百二十八名;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
乃波人,五十二名;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
哈陵的子孫,三百二十名;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
耶里哥人,三百五十四名;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
納阿人,三千九百三十名。
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Keros, Sia, Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Gazam, Uza, Pasea,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkos, Sisera, Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Nezia kod Hatifa.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemia 7 >