< Nehemia 10 >

1 Joma noketo lwetgi kaka joneno e magi: Nehemia ma jatelo maduongʼ, ma wuod Hakalia. Zedekia,
在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Seraya, Azaria, Jeremia,
色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pashur, Amaria, Malkija,
帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hatush, Shebania, Maluk,
哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harim, Meremoth, Obadia,
哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Ginethon, Baruk,
達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Meshulam, Abija, Mijamin,
默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Mazia, Bilgai kod Shemaya. Magi ema ne jodolo.
瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Jo-Lawi ne gin: Jeshua wuod Azania, Binui ma nyakwar Henadad, Kadmiel,
以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 kod jogo ma jatich kaachiel kodgi kaka: Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanan,
和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mika, Rehob, Hashabia,
米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zakur, Sherebia, Shebania,
匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodia, Bani kod Beninu.
曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Jotend oganda ne gin: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatu, Bani,
民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Buni, Azgad, Bebai,
步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adonija, Bigvai, Adin,
阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Hezekia, Azur,
阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodia, Hashum, Bezai,
曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Harif, Anathoth, Nebai,
哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magpiash, Meshulam, Hezir,
瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Meshezabel, Zadok, Jadua,
舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pelatia, Hanan, Anaya,
培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Hoshea, Hanania, Hashub,
曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Halohesh, Pilha, Shobek,
哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Rehum, Hashabna, Maseya,
勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Ahiya, Hanan, Anan,
阿希雅、哈南、阿南、
27 Maluk, Harim kod Baana.
瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 “Joma moko duto ma gin, jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower, jotij hekalu, to gi jogo duto mane owalore koa kuom jogo mokiewo kodgi nikech Chik mar Nyasaye, kaachiel gi mondegi kod yawuotgi kod nyigi duto manyalo winjo tiend chike,
其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 noriwore gi owetegi ma joka ruoth mi gikwongʼore giduto kendo negikwongʼore ni ginilu Chike Nyasaye, mane ochiwo kokalo kuom Musa jatichne kendo ginirit chike duto gi yore duto kod puonj mag Jehova Nyasaye Ruodhwa.
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 “Wasingore ni ok wanachiw nyiwa mondo okendi gi jogo modak mokiewo kodwa to kata mana mondo yawuotwa okend nyigi.
決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 “Ka jogo modak machiegni kodwa okelo gigegi mag ohala kata chambgi mondo giusi chiengʼ Sabato, ok wabi ngʼiewo kodgi chiengʼ Sabato kata e odiechiengʼ moro maler. E higa mar abiriyo ka mar abiriyo wabiro weyo tiyo e puodho kendo wabiro weyone ji gopegi duto.
外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 “Higa ka higa wabiro kawo tingʼ mar kelo osuru madirom achiel kuom adek mar shekel ne tij od Nyasachwa,
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 mibiro ngʼiewogo makati miketo e nyim Nyasaye pile, gi misango mar cham mitimo pile, gi misengini miwangʼo pep, kod misengini mamoko mitimo chiengʼ Sabato, kod mago mitimo ka dwe opor kod ndalo mag sewni moyier kendo ni tich misengini mamoko kod misengini mag golo richo jo-Israel kaachiel gi tije duto mag od Nyasachwa.
備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 “Wan; jodolo, gi jo-Lawi kaachiel gi ji mamoko wasegoyo ombulu mondo wayier chiengʼ ma dala ka dala biro chiwoe yien miwangʼogo misengini ewi kendo mar misango mar Jehova Nyasaye ma Nyasachwa e kinde moketi higa ka higa, mana kaka ondiki e Chik.
我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 “Bende wachiwore mar kelo nyak mokwongo mar chambwa kod olemo moro amora higa ka higa e od Jehova Nyasaye.
又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 “Wabiro kelo yawuotwa makayo kod dhowa gi rombwa mokwong nywol ni jodolo matiyo e od Nyasachwa mana kaka ondik e Chik.
按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 “Bende wabiro kelo e kar keno mar od Nyasaye gik machalo kaka; chiembwa mokwongo mar lowo, chiwo mar chambwa, olembe mar yiendwa duto kod divai manyien; chiembwa mokwongo mar lowo, chiwo mar chambwa, olembe mag yiendwa duto kod divai manyien gi mo ni jodolo. Kendo wabiro kelo achiel kuom apar mag chambwa ni jo-Lawi, nikech gin ema oyienigi choko achiel kuom apar e mier duto ma watiyoe.
把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Jadolo moa e anywola Harun nyaka dhi gi jo-Lawi sa ma gikawo achiel kuom apar, to jo-Lawi nyaka kel achiel kuom apar mar achiel kuom aparno e kuonde keno mag od Nyasachwa.
當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 Jo-Israel kaachiel gi jo-Lawi, nyaka kel chiwo margi mar cham, divai manyien kod mo nyaka e kar keno kama gigo mag kama ler mar lemo ikanoe kendo kama jodolo, jorit dhorangeye kod jower odakie. “Ok wanajwangʼ od Nyasachwa.”
因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。

< Nehemia 10 >